At the A1 level, you only need to know that 'sookhtegi' means a 'burn'. You might use it in very simple sentences like 'I have a burn' (Man sookhtegi daram). You will mostly hear it in the kitchen or when someone is warning you about something hot. It is important to realize it comes from 'sookhtan' (to burn). You don't need to know the medical degrees yet, just the basic noun for the injury. Think of it as the word you use when you touch a hot tea glass (estekan) and it leaves a red mark. It's a survival word for physical pain caused by heat.
At the A2 level, you can start using 'sookhtegi' with basic adjectives. You can say 'sookhtegi-ye shadid' (severe burn) or 'sookhtegi-ye kam' (minor burn). You should also learn the word for sunburn, 'aftab-sookhtegi', which is very useful for travelers. You can begin to use the verb 'shodan' with it: 'Dastam dochar-e sookhtegi shod' (My hand got burned). You might also recognize it on the labels of creams in a pharmacy. You are moving from just naming the object to describing the situation in simple past and present tenses.
At the B1 level, you should understand the different types of 'sookhtegi'. You can distinguish between a burn from oil, water, or fire. You are able to follow instructions on a medicine bottle that says 'apply to the sookhtegi'. You can also use the word in a more formal way in a doctor's office, explaining how the accident happened. You understand that 'sookhtegi' is a noun and you don't confuse it with the verb 'sookhtan'. You can also talk about the 'asar-e sookhtegi' (the mark of the burn) and ask for specific treatments like 'pomad-e sookhtegi' (burn ointment).
At the B2 level, you can use 'sookhtegi' in technical and professional contexts. You understand terms like 'sookhtegi-ye darajeh seh' (third-degree burn) and can discuss the percentage of a burn in a news report. You are comfortable with the metaphorical uses in literature, where a 'sookhtegi' might represent a deep emotional scar. You can explain the causes of burns (chemical, electrical, thermal) using more complex vocabulary. Your grammar with this word is flawless, correctly using the Ezafe and complex predicates like 'dochar-e sookhtegi-ye shadid shodan'.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's etymology and its place in the Persian word family. You can discuss the medical implications of 'sookhtegi' in detail, such as infection risks or skin grafting procedures. You can read academic texts or medical journals that use the word. You also recognize the word in classical poetry where 'sookhtegi' might be used to describe the state of a lover's heart. You can use the word in legal contexts, such as describing injuries in a court case or an insurance claim, with high precision and formal register.
At the C2 level, you use 'sookhtegi' with the nuance of a native speaker. You can engage in professional medical debates about burn treatments or historical discussions about how burns were treated in ancient Persian medicine (like the works of Razi or Avicenna). You understand the most subtle metaphorical and idiomatic uses. You can write sophisticated essays where 'sookhtegi' serves as a central metaphor for trauma or social upheaval. You are also aware of very rare or archaic synonyms and can use the word across all registers, from street slang to the highest academic discourse.

سوختگی in 30 Seconds

  • Sookhtegi is the Persian noun for 'burn', used for heat, chemical, or electrical injuries to the body.
  • It is derived from the verb 'sookhtan' (to burn) and functions as a standard medical and domestic term.
  • Commonly used in phrases like 'dochar-e sookhtegi shodan' (to get burned) and 'aftab-sookhtegi' (sunburn).
  • It is distinguished from 'soozesh', which refers to the sensation of stinging rather than the physical injury.

The Persian word سوختگی (pronounced 'sookhtegi') is a fundamental noun in the Persian language, primarily used to describe a physical injury resulting from exposure to heat, electricity, chemicals, or radiation. Linguistically, it is derived from the past stem of the verb سوختن (to burn) plus the suffix -گی, which transforms the action into an abstract noun representing the state or result of being burned. In everyday life, you will encounter this word in kitchens, medical clinics, and even in metaphorical contexts involving emotional pain or equipment failure.

Medical Context
In a clinical setting, سوختگی is categorized by degree. A first-degree burn is سوختگی درجه یک, typically involving redness and minor pain. Second-degree burns, سوختگی درجه دو, involve blistering, while third-degree burns, سوختگی درجه سه, indicate severe tissue damage. Doctors use this term to diagnose the extent of trauma to the skin and underlying tissues.
Domestic Use
In the home, people use this word when reporting accidents. If someone touches a hot pot, they might cry out about their سوختگی دست (hand burn). It is also the standard term for sunburn, known specifically as آفتاب‌سوختگی, which is a common complaint during the hot Iranian summers in cities like Yazd or Ahvaz.
Linguistic Nuance
It is important to distinguish سوختگی from سوزش (soozesh). While سوختگی refers to the actual injury or lesion, سوزش refers to the burning sensation or stinging feeling. You can have سوزش in your eyes from smoke without having a physical سوختگی.

برای درمان این سوختگی شدید، باید سریعاً به بیمارستان مراجعه کنید.

(For treating this severe burn, you must go to the hospital immediately.)

The word also appears in technical fields. An engine that has 'burned out' or suffered damage due to overheating might be described as having سوختگی قطعات (component burnout). This versatility makes it a high-frequency word for B1 learners who are moving beyond basic survival Persian into descriptive and technical vocabulary. Understanding its root connection to fire (آتش) and heat (گرما) helps learners visualize the physical state it represents.

آثار سوختگی روی فرش نشان‌دهنده افتادن ذغال است.

(The burn marks on the carpet indicate a piece of coal fell.)

In literature and poetry, though less common than the verb form, سوختگی can symbolize the scars left by the 'fire of love' or the 'fire of grief'. It represents a permanent mark or a lasting trauma rather than the active process of burning. This distinction is crucial for advanced interpretation of Persian texts where emotional states are often externalized as physical ailments.

پماد را روی محل سوختگی بمالید.

(Apply the ointment to the site of the burn.)

Using سوختگی correctly requires an understanding of its role as a noun and the verbs that typically accompany it. The most common verb construction is دچار سوختگی شدن (to suffer/experience a burn). This compound structure is formal and precise. In more casual settings, you might hear جای سوختگی to refer to the scar or the spot where a burn occurred. Let's look at various grammatical patterns.

Pattern: Subject + دچار سوختگی شدن
This is the standard way to say someone got burned. Example: او در حادثه آتش‌سوزی دچار سوختگی شد (He suffered a burn in the fire incident). Note that 'dochar' (suffering from) always precedes the noun.
Pattern: Noun + سوختگی + Degree
When describing the severity, the degree follows the noun. Example: سوختگی درجه دو بسیار دردناک است (A second-degree burn is very painful). This follows the standard Persian Ezafe construction where the noun is linked to its modifier.
Pattern: Possessive + سوختگی
To specify whose burn it is or where it is located. Example: سوختگیِ صورت (facial burn) or سوختگیِ من (my burn). The Ezafe (short 'e' sound) connects the two words.

علت سوختگی، تماس با اسید بود.

(The cause of the burn was contact with acid.)

In a medical report or news broadcast, you might hear the percentage of the body affected. This is expressed as درصد سوختگی. For instance, او با هفتاد درصد سوختگی در بخش مراقبت‌های ویژه است (He is in the ICU with 70 percent burns). This usage highlights the word's importance in serious reporting and emergency communication.

Furthermore, the word can be pluralized as سوختگی‌ها when referring to multiple burn wounds on a body or multiple incidents. For example, سوختگی‌های متعدد روی بدن کودک دیده می‌شد (Multiple burns were seen on the child's body). This is often used in forensic or legal contexts.

آیا این سوختگی نیاز به پانسمان دارد؟

(Does this burn need a dressing?)

Finally, in electrical engineering, سوختگی سیم‌کشی refers to the burning or melting of wiring. This shows that the word isn't limited to biological tissue but extends to any material that has undergone damage through heat or electrical short-circuiting.

The word سوختگی is a staple of specific environments in Iran. If you are navigating daily life in a Persian-speaking country, you are most likely to encounter it in the following three settings: the pharmacy, the hospital, and during safety briefings.

At the Pharmacy (Darookhaneh)
You will see this word on labels. پماد سوختگی (burn ointment) is a common over-the-counter item. If you have a mild sunburn, you might ask the pharmacist: برای سوختگی خورشید چی دارید؟ (What do you have for sunburn?). The word is essential for self-care and purchasing first-aid supplies.
In Medical Facilities
Major cities in Iran have specialized hospitals called بیمارستان سوختگی (Burn Hospital). These are dedicated centers for treating severe thermal injuries. Hearing this word in a hospital context usually implies a serious medical situation requiring specialized care like skin grafting (پیوند پوست).
Safety and News Reports
During the winter, news reports often discuss سوختگی با بخاری (burns from space heaters), which is a common domestic accident in older buildings. Also, during the festival of Chaharshanbe Suri (Fire Wednesday), the term سوختگی ناشی از مواد محترقه (burns resulting from explosives) is frequently heard in public service announcements warning youth about the dangers of fireworks.

بخش سوختگی در طبقه دوم قرار دارد.

(The burn unit is located on the second floor.)

You might also hear it in the kitchen. Persian cuisine involves a lot of frying and boiling liquids (like making Ash or Khoresh). A chef might warn an apprentice: مواظب باش، سوختگی با روغن خیلی بد است (Be careful, a burn from oil is very bad). In this context, the word serves as a constant reminder of occupational hazards.

In professional workshops, such as welding (جوشکاری) or glassblowing, workers frequently discuss سوختگی‌های شغلی (occupational burns). Safety posters will often feature the word alongside images of protective gear. Thus, the word is not just medical; it's a key part of the vocabulary of safety and prevention across various Iranian industries.

Even for intermediate learners, the word سوختگی can be tricky due to its relationship with other words derived from the same root. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise.

Mistake 1: Confusing Noun and Verb
Learners often say من سوختگی کردم (I did a burn) instead of من سوختم (I burned) or دچار سوختگی شدم (I suffered a burn). Remember that سوختگی is the result, not the action. You don't 'do' a burn; you 'have' it or 'get' it.
Mistake 2: Sookhtegi vs. Soozesh
As mentioned before, soozesh is the sensation. If you eat spicy food and your mouth feels hot, you have soozesh, not sookhtegi. Using سوختگی for spicy food would imply you have physically damaged your tissue with heat, which sounds alarming to a native speaker.
Mistake 3: Misusing with 'Fire'
Sometimes learners use آتش (fire) when they mean burn. For example, saying 'I have a fire on my hand.' Always use سوختگی for the injury. Fire is the cause, burn is the effect.

اشتباه: دستم سوختگی دارد (در حالی که فقط قرمز شده است). درست: دستم سوزش دارد.

(Mistake: My hand has a 'burn' [when it's just stinging]. Correct: My hand has a 'stinging sensation'.)

Another error involves the word سوخت (fuel). Because سوخت and سوختگی share the same root, beginners sometimes mix them up. سوخت refers to petrol, gas, or energy. If you say the car needs سوختگی, you are saying the car needs 'a burn injury' instead of 'fuel'. Always double-check the suffix!

Finally, be careful with the word داغ (daagh). While daagh means 'hot', it can also mean 'a brand' or 'a mark' in very specific contexts. However, for a medical burn, سوختگی is the only appropriate term. Using daagh to describe a kitchen burn might be understood but sounds archaic or poetic rather than practical.

To truly master the concept of 'burning' in Persian, you should be aware of the synonyms and related terms that provide more specific meaning depending on the situation. Persian is rich in descriptive words for physical sensations and injuries.

تاول (Tāval)
This means 'blister'. A سوختگی often leads to a تاول. If you want to describe the physical bubble on the skin, use this word. پوستم تاول زده است (My skin has blistered).
سوزش (Soozesh)
As discussed, this is the 'sting' or 'burning feeling'. It's used for eyes, throat (sore throat), or skin irritation. It describes the internal sensation rather than the external wound.
جراحت (Jerāhat)
A more general and formal term for 'injury' or 'wound'. A severe burn is a type of جراحت. You would see this in legal or medical documents.
حریق (Harigh)
This refers to a 'conflagration' or 'large fire'. While آتش is the general word for fire, حریق is used in news reports about building fires. It's the cause of many سوختگی‌ها.

مقایسه:
۱. دستم سوختگی دارد (آسیب بافتی).
۲. چشمم سوزش دارد (حس ناخوشایند).

In some poetic contexts, the word گداختگی (godaakhtegi) might be used to describe something that is 'molten' or 'intensely glowing from heat'. This is much more dramatic than سوختگی and is rarely used for medical injuries. For a sun-related burn, you can also use گرمازدگی (heatstroke), though this refers to the systemic illness caused by heat rather than the skin burn itself.

Lastly, consider the word اثر (asar) which means 'trace' or 'effect'. Often, people talk about اثر سوختگی (the scar or mark of a burn). This is useful when discussing long-term healing or plastic surgery. By knowing these alternatives, you can navigate conversations about injuries with nuance and clarity.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root of 'sookhtegi' is related to the English word 'day' (via the idea of the sun's heat/burning) in some deep etymological theories.

Pronunciation Guide

UK /suːxtæˈɡiː/
US /suːxtæˈɡiː/
Final syllable (gi).
Rhymes With
زندگی (Zendegi) بندگی (Bandegi) خستگی (Khastegi) سادگی (Sadegi) آزادگی (Azadegi) پیوستگی (Peyvastegi) شایستگی (Shayestegi) آشفتگی (Ashoftegi)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as 'k' (sook-te-gi).
  • Stress on the first syllable.
  • Merging the 't' and 'e' sounds too quickly.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once the root 'sookht' is known.

Writing 4/5

Requires correct spelling of the 'kh' and 'g' suffix.

Speaking 4/5

The 'kh' sound can be difficult for English speakers.

Listening 3/5

Clear pronunciation in formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

آتش داغ پوست درد سوختن

Learn Next

تاول پانسمان عفونت جراحی پیوند پوست

Advanced

احتراق گداختگی اکسیداسیون ترمیم بافت

Grammar to Know

The suffix -gi for abstract nouns

From 'Khaste' (tired) to 'Khastegi' (tiredness). Similarly, 'Sookhte' (burnt) to 'Sookhtegi' (burn injury).

Compound Verbs with 'Dochar Shodan'

Used for negative experiences: دچار بیماری شدن، دچار سوختگی شدن.

Ezafe Construction for Adjectives

سوختگیِ شدید (Severe burn). The short 'e' links noun and adjective.

Ezafe for Possession/Location

سوختگیِ دست (Hand burn). Links the injury to the body part.

Pluralization of Abstract Nouns

سوختگی‌ها (Burns). Used when referring to multiple instances.

Examples by Level

1

این سوختگی درد دارد.

This burn hurts.

Simple noun + adjective + verb.

2

آیا سوختگی داری؟

Do you have a burn?

Question with 'dashtan'.

3

سوختگی کوچک است.

The burn is small.

Predicate adjective.

4

آب سرد برای سوختگی خوب است.

Cold water is good for a burn.

Preposition 'baraye' (for).

5

این یک سوختگی است.

This is a burn.

Demonstrative pronoun.

6

سوختگی قرمز است.

The burn is red.

Color adjective.

7

مامان، سوختگی دارم!

Mom, I have a burn!

Informal address.

8

سوختگی با چای داغ.

Burn from hot tea.

Preposition 'ba' (with/by).

1

او دچار سوختگی دست شد.

He suffered a hand burn.

Compound verb 'dochar ... shodan'.

2

آفتاب‌سوختگی در تابستان زیاد است.

Sunburn is common in summer.

Compound noun.

3

پماد سوختگی کجاست؟

Where is the burn ointment?

Ezafe construction 'pomad-e sookhtegi'.

4

سوختگی او خیلی شدید نیست.

His burn is not very severe.

Negative 'nist'.

5

دیروز دچار سوختگی شدم.

I suffered a burn yesterday.

Past tense.

6

جای سوختگی هنوز معلوم است.

The burn mark is still visible.

Noun 'jay' (place/mark).

7

باید روی سوختگی یخ بگذاری.

You should put ice on the burn.

Modal 'bayad' (must/should).

8

سوختگی با روغن خیلی بد است.

A burn from oil is very bad.

Comparison of causes.

1

پزشک سوختگی درجه دو را تشخیص داد.

The doctor diagnosed a second-degree burn.

Medical terminology.

2

برای درمان سوختگی باید به بیمارستان بروید.

For burn treatment, you must go to the hospital.

Subjunctive 'beravid'.

3

این کرم برای رفع آثار سوختگی مفید است.

This cream is useful for removing burn marks.

Noun phrase 'raf-e asar-e sookhtegi'.

4

او به دلیل سوختگی شدید بستری شد.

He was hospitalized due to severe burns.

Passive construction (implied).

5

سوختگی‌های شیمیایی خطرناک هستند.

Chemical burns are dangerous.

Plural noun.

6

آیا این سوختگی نیاز به بخیه دارد؟

Does this burn need stitches?

Question with 'niyaz dashtan'.

7

در صورت سوختگی، ابتدا محل را با آب سرد بشویید.

In case of a burn, first wash the area with cold water.

Conditional phrase 'dar soorat-e'.

8

او از درد سوختگی می‌نالید.

He was groaning from the pain of the burn.

Past continuous.

1

درصد سوختگی بیمار بسیار بالا بود.

The patient's burn percentage was very high.

Technical medical term.

2

سوختگی ناشی از انفجار گاز بود.

The burn was caused by a gas explosion.

Adjective 'nashi az' (resulting from).

3

او در بخش مراقبت‌های ویژه سوختگی است.

He is in the burn intensive care unit.

Complex noun phrase.

4

جراح برای ترمیم سوختگی از پیوند پوست استفاده کرد.

The surgeon used a skin graft to repair the burn.

Technical verb 'tarmim' (repair).

5

علائم سوختگی بعد از چند ساعت ظاهر شد.

The burn symptoms appeared after a few hours.

Plural 'ala'em' (symptoms).

6

سوختگی‌های الکتریکی می‌توانند به اعضای داخلی آسیب بزنند.

Electrical burns can damage internal organs.

Modal 'mitavanand'.

7

پیشگیری از سوختگی در کودکان بسیار مهم است.

Preventing burns in children is very important.

Gerund/Noun 'pishgiri'.

8

او خاطرات تلخی از سوختگی دوران کودکی‌اش دارد.

He has bitter memories of his childhood burn.

Metaphorical context.

1

شدت سوختگی به حدی بود که بافت‌های زیرین تخریب شده بودند.

The severity of the burn was such that the underlying tissues were destroyed.

Result clause 'be haddi bood ke'.

2

عوارض جانبی سوختگی شامل عفونت و از دست دادن مایعات است.

Side effects of burns include infection and fluid loss.

Formal list of symptoms.

3

در ادبیات، سوختگی نمادی از رنج‌های درونی است.

In literature, a burn is a symbol of internal suffering.

Abstract usage.

4

تحقیقات جدیدی در زمینه درمان سوختگی با سلول‌های بنیادی در حال انجام است.

New research is being conducted in the field of burn treatment with stem cells.

Passive continuous 'dar hal-e anjam ast'.

5

بیمار به دلیل سوختگی مجاری تنفسی دچار تنگی نفس شده بود.

The patient suffered from shortness of breath due to burns in the respiratory tract.

Complex medical terminology.

6

این حادثه منجر به سوختگی‌های درجه سه در ناحیه صورت و گردن شد.

This incident resulted in third-degree burns in the face and neck area.

Verb 'monjar shodan' (to lead to).

7

بازتوانی بیماران دچار سوختگی فرآیندی طولانی و دشوار است.

Rehabilitation of burn patients is a long and difficult process.

Formal noun 'baztavani'.

8

قانون‌گذار مجازات سنگینی برای ایجاد سوختگی عمدی تعیین کرده است.

The legislator has set heavy penalties for causing intentional burns.

Legal register.

1

گستردگی سوختگی، پیش‌آگهی درمان را با چالش مواجه کرده است.

The extent of the burn has challenged the prognosis of the treatment.

High-level medical jargon 'pish-agahi'.

2

او با نگاهی به سوختگی‌های روحش، اشعاری حزن‌انگیز می‌سرود.

Looking at the burns of his soul, he composed mournful poems.

Poetic metaphor.

3

مکانیسم فیزیوپاتولوژیک سوختگی‌های حرارتی بسیار پیچیده است.

The physiopathologic mechanism of thermal burns is very complex.

Scientific register.

4

در این رساله، به بررسی ابعاد حقوقی سوختگی‌های ناشی از قصور پزشکی پرداخته شده است.

In this dissertation, the legal dimensions of burns resulting from medical negligence are examined.

Academic passive 'pardakhte shode ast'.

5

سوختگیِ تاریخ بر پیکره این بنای باستانی هویداست.

The 'burn' of history is evident on the structure of this ancient building.

Highly abstract/metaphorical.

6

مدیریت بحران در مواجهه با سوختگی‌های دسته‌جمعی نیازمند پروتکل‌های دقیق است.

Crisis management in dealing with mass burns requires precise protocols.

Administrative register.

7

او در پی یافتن مرهمی برای سوختگی‌های عمیق عاطفی‌اش بود.

He was seeking a balm for his deep emotional burns.

Literary metaphor.

8

تکنولوژی‌های نوین پانسمان، تحولی در مدیریت سوختگی‌های مزمن ایجاد کرده‌اند.

Modern dressing technologies have revolutionized the management of chronic burns.

Professional innovation context.

Synonyms

تاول جراحت صدمه آسیب گداختگی اشتعال حریق سوزش

Antonyms

التیام بهبود سلامت خنکی

Common Collocations

سوختگی درجه یک
پماد سوختگی
دچار سوختگی شدن
درصد سوختگی
سوختگی شدید
آثار سوختگی
سوختگی شیمیایی
سوختگی خورشیدی
درمان سوختگی
جای سوختگی

Common Phrases

سوختگی با آب جوش

— Scalding or burning with boiling water.

سوختگی با آب جوش شایع‌ترین حادثه خانگی است.

بخش سوختگی

— The burn unit in a hospital.

او را به بخش سوختگی منتقل کردند.

پیشگیری از سوختگی

— Burn prevention.

آموزش پیشگیری از سوختگی در مدارس ضروری است.

سوختگی درجه سه

— Third-degree burn (severe).

سوختگی درجه سه نیاز به جراحی دارد.

عامل سوختگی

— The cause or agent of the burn.

عامل سوختگی، اسید غلیظ بود.

شدت سوختگی

— The severity of the burn.

شدت سوختگی نگران‌کننده است.

محل سوختگی

— The site of the burn.

محل سوختگی را پانسمان کنید.

سوختگی مزمن

— Chronic burn (long-term wound).

او از سوختگی مزمن رنج می‌برد.

پانسمان سوختگی

— Burn dressing.

پانسمان سوختگی باید هر روز تعویض شود.

سوختگی سطحی

— Superficial burn.

این فقط یک سوختگی سطحی است.

Often Confused With

سوختگی vs سوزش

Sensation of stinging vs. physical injury.

سوختگی vs سوخت

Fuel vs. Burn injury.

سوختگی vs داغ

Hot/Brand vs. Medical burn.

Idioms & Expressions

"سوختگیِ دل"

— Heartache or deep emotional sorrow.

سوختگی دلش را در صدایش می‌شد فهمید.

Literary
"جای سوختگی گذاشتن"

— To leave a permanent negative mark or memory.

رفتار او جای سوختگی روی قلبم گذاشت.

Poetic
"از سوختگی نالیدن"

— To complain bitterly about a loss or pain.

او از سوختگیِ باخت در مسابقه می‌نالید.

Metaphorical
"داغ سوختگی"

— The scar of a burn, often used to mean a permanent trauma.

داغ سوختگی فقر بر چهره شهر بود.

Literary
"آب روی آتش سوختگی"

— Something that calms a painful situation (like water on a burn).

حرف‌های تو مثل آب روی آتش سوختگی بود.

Informal
"سوختگیِ جان"

— Soul-burning; intense passion or suffering.

سوختگی جانش در اشعارش هویداست.

Poetic
"با سوختگی ساختن"

— To endure a painful situation or scar.

او با سوختگیِ تنهایی‌اش ساخت.

Literary
"سوختگیِ ریشه"

— The destruction of the root/origin of something.

این تصمیم باعث سوختگی ریشه اعتماد شد.

Metaphorical
"چشم‌سوختگی"

— Eye irritation from smoke or light.

چشم‌سوختگی ناشی از جوشکاری.

Technical
"سوختگیِ دماغ"

— Humiliation (slang, similar to 'burned').

با آن جواب، دچار سوختگی دماغ شد.

Slang

Easily Confused

سوختگی vs سوخت

Same root.

'Sookht' is fuel (noun) or the past tense of burn. 'Sookhtegi' is the injury.

ماشین سوخت ندارد / او سوختگی دارد.

سوختگی vs سوزش

Both relate to burning.

'Soozesh' is the feeling (stinging). 'Sookhtegi' is the tissue damage.

چشمم سوزش دارد / دستم سوختگی دارد.

سوختگی vs آتش

Cause vs. Effect.

'Atash' is fire. 'Sookhtegi' is the injury caused by it.

آتش بزرگ بود / سوختگی عمیق بود.

سوختگی vs تاول

Often occur together.

'Taval' is the blister. 'Sookhtegi' is the burn itself.

سوختگی تاول زد.

سوختگی vs گرما

General vs. Specific.

'Garma' is heat. 'Sookhtegi' is the injury from heat.

گرما زیاد است / سوختگی درد دارد.

Sentence Patterns

A1

[Body Part] + سوختگی دارد.

دستم سوختگی دارد.

A2

من دچار + سوختگی + شدم.

من دچار سوختگی شدم.

B1

این + [Ointment/Cream] + برای + سوختگی + خوب است.

این پماد برای سوختگی خوب است.

B1

سوختگیِ + [Degree] + است.

سوختگیِ درجه دو است.

B2

به دلیل + سوختگی + [Result].

به دلیل سوختگی بستری شد.

B2

سوختگیِ ناشی از + [Cause].

سوختگیِ ناشی از اسید.

C1

شدتِ سوختگی + [Description].

شدت سوختگی بسیار زیاد بود.

C2

پیامدهای + سوختگی + در درازمدت.

پیامدهای سوختگی در درازمدت بررسی شد.

Word Family

Nouns

سوخت (Fuel)
سوختگی (Burn injury)
سوزش (Stinging sensation)
سوزن (Needle - distantly related)
سوخت‌وساز (Metabolism)

Verbs

سوختن (To burn - intransitive)
سوزاندن (To burn - transitive)
سوزش داشتن (To have a stinging sensation)

Adjectives

سوخته (Burnt)
سوزان (Burning/Scorching)
سوزناک (Heart-rending/Stinging)

Related

آتش (Fire)
گرما (Heat)
تاول (Blister)
پماد (Ointment)
پوست (Skin)

How to Use It

frequency

High, especially in summer (sunburn) and winter (heaters).

Common Mistakes
  • من سوختگی کردم من دچار سوختگی شدم

    You don't 'do' a burn; you 'suffer' or 'experience' it.

  • سوختگیِ تند سوزشِ تند

    Use 'soozesh' for the sting of spicy food, not 'sookhtegi'.

  • سوخت ماشین سوختگی ماشین (if damaged)

    'Sookht' means fuel. If the car's parts are burnt, use 'sookhtegi'.

  • دستم آتش دارد دستم سوختگی دارد

    Don't say your hand 'has fire'. Say it 'has a burn'.

  • سوختگیِ شدیداً سوختگیِ شدید

    Use the adjective 'shadid', not the adverb 'shadidan', after the Ezafe.

Tips

Suffix Power

Learn the '-gi' suffix; it's used to turn many adjectives into nouns (e.g., zende -> zendegi).

Sunburn

Always remember 'aftab-sookhtegi' for your travels to Iran.

The KH Sound

Don't say 'sook-te-gi'; the 'kh' is essential for being understood.

Dochar Shodan

Use 'dochar shodan' to sound more like a native speaker when describing an injury.

Degrees

Memorize 'darajeh yak, do, seh' to describe the severity of a burn.

Traditional Remedies

Be aware of traditional remedies but use modern terms in a pharmacy.

Root Recognition

Connect 'sookhtegi' to 'sookhtan' (to burn) to expand your vocabulary quickly.

Context Clues

In a hospital, if you hear 'sookhtegi', look for context about the body part involved.

Ezafe

Don't forget the Ezafe (short e) when connecting 'sookhtegi' to adjectives like 'shadid'.

Prevention

Learn 'pishgiri az sookhtegi' (burn prevention) for safety-related discussions.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Sookh' sounding like 'Soak'. If you get a 'Sookhtegi', you need to 'Soak' it in cold water.

Visual Association

Imagine a red 'S' shape on a hand that looks like the first letter of 'Sookhtegi'.

Word Web

Fire Heat Skin Pain Ointment Doctor Blister Sun

Challenge

Try to describe three different ways someone could get a 'sookhtegi' in a kitchen using at least two other related words (like 'oil' or 'water').

Word Origin

Derived from the Middle Persian 'sōxtan' and Old Persian 'sauk-', which come from the Proto-Indo-European root '*dhegwh-' meaning 'to burn'. The suffix '-gi' is a Middle Persian development used to create abstract nouns from adjectives or past participles ending in 'ag'.

Original meaning: The state of having been consumed or damaged by fire.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be sensitive when discussing severe burns as they are traumatic injuries. In a medical context, use formal language.

In English, we often use 'burn' as both a verb and a noun. In Persian, you must distinguish between the action (sookhtan) and the noun (sookhtegi).

Avicenna's medical texts on skin injuries. Modern Iranian safety campaigns for Chaharshanbe Suri. Poetic references to 'sookhtegi-ye del' in Rumi or Hafez.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Kitchen Accidents

  • سوختگی با روغن داغ
  • آب جوش روی دستم ریخت
  • پماد سوختگی کجاست؟
  • مواظب باش نسوزی

Medical Clinic

  • سوختگی درجه چند است؟
  • نیاز به پانسمان دارد
  • آنتی‌بیوتیک برای جلوگیری از عفونت
  • درصد سوختگی

Summer/Beach

  • آفتاب‌سوختگی شدید
  • کرم ضد آفتاب بزن
  • پوستم پوسته‌پوسته شده
  • سوزش بعد از آفتاب

Workplace Safety

  • سوختگی‌های شغلی
  • لباس محافظ
  • کمک‌های اولیه برای سوختگی
  • تماس با مواد شیمیایی

Electronics

  • سوختگی سیم‌کشی
  • بوی سوختگی می‌آید
  • دستگاه سوخته است
  • اتصال کوتاه

Conversation Starters

"آیا تا به حال دچار سوختگی شدیدی شده‌اید؟"

"بهترین درمان خانگی برای سوختگی چیست؟"

"چگونه می‌توان از آفتاب‌سوختگی در تابستان جلوگیری کرد؟"

"در مورد خطرات سوختگی در چهارشنبه‌سوری چه می‌دانید؟"

"اگر کسی دچار سوختگی شود، اولین کاری که انجام می‌دهید چیست؟"

Journal Prompts

خاطره‌ای از یک سوختگی کوچک که در کودکی برایتان اتفاق افتاده بنویسید.

توضیح دهید که چگونه می‌توان آشپزخانه را برای جلوگیری از سوختگی ایمن کرد.

درباره اهمیت بخش‌های تخصصی سوختگی در بیمارستان‌ها بنویسید.

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که در یک حادثه دچار سوختگی شده و بهبود می‌یابد.

تفاوت‌های بین سوختگی فیزیکی و 'سوختگی عاطفی' را از دیدگاه خود شرح دهید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it applies to heat, chemicals, electricity, and radiation (like the sun).

It is 'aftab-sookhtegi' (آفتاب‌سوختگی).

It is neutral and used in both medical and everyday contexts.

No, for spicy food, use 'soozesh' (سوزش).

The most common is 'dochar shodan' (دچار شدن).

It is 'sookhtegi-ye darajeh yak' (سوختگی درجه یک).

Yes, 'sookhtegi-ha' (سوختگی‌ها).

Yes, 'sookhtegi-ye ghat'at' refers to burnt-out components.

It is 'pomad-e sookhtegi' (پماد سوختگی).

Yes, in poetry and literature to describe deep emotional pain.

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence using 'sookhtegi' and 'dast' (hand).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need burn ointment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about sunburn in the summer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a second-degree burn in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The cause of the burn was boiling water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a patient with 20% burns.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'asar-e sookhtegi' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wash the burn with cold water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sookhtegi' and 'shimiya'i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The burn unit is on the second floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about preventing burns.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Severe burns need immediate treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dochar-e sookhtegi shodan' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a burn from oil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The scar of the burn is visible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sookhtegi' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor diagnosed a third-degree burn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about electrical burns.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Apply the cream to the burn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about first aid for burns.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'سوختگی' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a burn' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sunburn' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Second-degree burn' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where is the burn ointment?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how to treat a minor burn in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He suffered a severe burn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The burn mark is on my arm.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Be careful of the hot oil.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is the burn deep?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I got burned yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The patient has 10% burns.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Chemical burns are dangerous.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Apply the cream to the burn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The burn unit is here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a bandage for my burn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't touch the burn.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The burn was caused by fire.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a stinging sensation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Prevention is better than treatment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Sookhtegi'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Aftab-sookhtegi'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Darajeh seh'. What degree is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Pomad-e sookhtegi'. What should you buy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Dochar-e sookhtegi shod'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Darsad-e sookhtegi'. What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Jay-e sookhtegi'. What is visible?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Bakhsh-e sookhtegi'. Where is the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Shadid'. How is the burn?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ab-e sard'. What is recommended?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Shimiya'i'. What type of burn is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarmim'. What is the goal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Pishgiri'. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Taval'. What appeared on the skin?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Soozesh'. Is it an injury or a feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

من سوختگی کردم.

Correct! Not quite. Correct answer: من دچار سوختگی شدم.

Use 'dochar shodan' for injuries.

error correction

سوختگی درجه یک خیلی خطرناک است.

Correct! Not quite. Correct answer: سوختگی درجه سه خیلی خطرناک است.

Degree 3 is more severe than Degree 1.

error correction

پماد سوختن را بمالید.

Correct! Not quite. Correct answer: پماد سوختگی را بمالید.

Use the noun 'sookhtegi', not the verb infinitive.

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!