पुर्तगाली मुहावरे और वाक्यांश हब

पुर्तगाली अधिक स्वाभाविक रूप से बोलें

उन अभिव्यक्तियों को सीखें जिनका लोग वास्तव में उपयोग करते हैं: मुहावरे, निश्चित वाक्यांश और स्पष्ट अर्थ और संदर्भ के साथ बोलचाल के पैटर्न।

कुल अभिव्यक्तियाँ

10,851

माचिस

10,851

प्रकार

5

पृष्ठों

362

A0

0

A1

1,498

A2

2,500

B1

2,985

B2

2,632

C1

1,210

C2

26

अभिव्यक्ति के प्रकार

प्रकार के अनुसार कवरेज
Expression - 5,157 Collocation - 3,039 Idiom - 1,816 Proverb - 520 Slang - 319
Idiom A1

लकड़ी पर दस्तक देना

To knock on wood.

यह एक अंधविश्वासी कार्य है जो सौभाग्य को बनाए रखने और दुर्भाग्य को दूर करने के लिए कुछ सकारात्मक कहने के बाद किया जाता है। यह एक शारीरिक हावभाव के साथ एक मौखिक 'उंगलियां पार' की तरह है।

उपयोग: This phrase is firmly in the informal register. While widely understood, avoid it in highly formal contexts like official reports or serious business presentations. It's best used among friends, family, or in casual online interactions where a touch of superstition is acceptable and even humorous.

Collocation A1

bem brevemente explicado

briefly explained

It's a way to say you are giving the 'TL;DR' version of something. You use it when you want to explain a complex topic in just a few quick sentences.

उपयोग: This is a very safe 'utility' phrase. It fits almost any situation where you need to summarize. Just ensure the following explanation is actually short to maintain credibility.

Collocation A2

खुशखबरी

good news

यह बिल्कुल वैसा ही है जैसा लगता है - सकारात्मक जानकारी का एक टुकड़ा या एक खुशहाल अपडेट जिसे आप किसी के साथ साझा करते हैं। इसे धूप की एक छोटी सी किरण के रूप में सोचें, कुछ ऐसा जो आपको मुस्कुराने और थोड़ा हल्का महसूस कराए। यह उस तरह की खबर है जो आपको हाई-फाइव या उत्सव नृत्य साझा करने के लिए प्रेरित करती है, भले ही वह सिर्फ एक छोटी सी जीत ही क्यों न हो।

उपयोग: The phrase `boa notícia` is highly versatile and generally neutral in formality, making it suitable for most everyday conversations. While it can be used in professional settings, avoid it in highly bureaucratic or extremely formal contexts where more specific or elaborate phrasing might be expected. Be mindful of tone when using it sarcastically, as it can easily be misunderstood.

Expression A2

सप्ताहांत मुबारक हो!

Have a good weekend! A common way to wish someone well for the upcoming weekend.

यह पुर्तगाली में किसी को 'अच्छा सप्ताहांत!' कहने का पारंपरिक तरीका है। यह एक हर्षित समापन है, जैसे सप्ताह के अंत में एक दोस्ताना अभिवादन। इसमें एक गर्मजोशी भरा, सकारात्मक माहौल है, जो उम्मीद करता है कि दूसरा व्यक्ति अपने खाली समय का आनंद लेगा।

उपयोग: This is a versatile and friendly expression, suitable for most situations, especially on Fridays. While generally neutral, it leans informal due to its common, warm usage. Avoid using it on weekdays or in extremely formal farewells where a more elaborate closing is expected.

Idiom B1

किसी चीज़ पर पैर रखना

botar one's pé

इस वाक्यांश का अर्थ है कुछ नया शुरू करना या पहली बार किसी परियोजना या स्थिति में शामिल होना। यह एक नए क्षेत्र में पहला साहसिक कदम उठाने या अंततः किसी बातचीत या गतिविधि में शामिल होने जैसा है।

उपयोग: This is an informal idiom, best used in casual conversation. While it can technically be applied to professional contexts like starting a project, it carries a less formal tone than verbs like `iniciar` or `começar`. Avoid it in highly formal writing or speeches. The core idea is the decisive first step, so ensure the context implies initiation rather than mere presence or ongoing action.

Expression A2

करामबा!

Wow! or Gosh!

वाह! / हे भगवान! / धत् तेरे! आश्चर्य, विस्मय या हल्की निराशा व्यक्त करने के लिए एक बहुमुखी उद्गार।

उपयोग: Caramba! is a lively and informal exclamation, best reserved for casual conversations among friends or family. While it's not offensive, using it in formal settings like business meetings or academic presentations would be inappropriate and might undermine your credibility. Always consider your audience and the context before letting a 'Caramba!' slip out.

Idiom A1

काम करना / सफल होना

To work out.

इस वाक्यांश का मतलब है कि कुछ सफल होता है या उसका सकारात्मक परिणाम होता है। जब चीजें योजना के अनुसार या उससे बेहतर होती हैं तो यह आशावाद और संतुष्टि की भावना व्यक्त करता है।

उपयोग: While `dar certo` is versatile, it leans towards informal and neutral contexts. Avoid it in highly formal writing. Pay close attention to verb tenses and moods (indicative vs. subjunctive) as they significantly alter the meaning from past success to future hope. Using it sarcastically is also common, so listen to the tone!

Expression A1

वे हैं (पुल्लिंग/मिश्रित)...

They are (masc)...

यह वाक्यांश, `Eles são...`, पुरुषों के समूह या लोगों के मिश्रित समूह के बारे में बात करते समय आपका पसंदीदा है। इसे 'वे' के बारे में बात करने के लिए डिफ़ॉल्ट सेटिंग के रूप में सोचें जब आप विशेष रूप से केवल महिलाओं के समूह को इंगित नहीं कर रहे हों। यह बहुत आम है और इसमें एक तटस्थ, वर्णनात्मक आभा होती है।

उपयोग: This phrase is incredibly flexible, fitting into both casual and formal contexts with ease. The primary rule to remember is its gender agreement: use `Eles são...` for male or mixed-gender groups, and switch to `Elas são...` for exclusively female groups. Be mindful of adjective agreement as well; adjectives should match the plural subject.

Expression A1

मुझे गर्मी लग रही है।

I am hot.

यह वह वाक्यांश है जिसका आप उपयोग करते हैं जब आप सचमुच गर्मी महसूस कर रहे होते हैं! यह सिर्फ मौसम के गर्म होने के बारे में नहीं है; यह आपके शरीर के उस गर्मी को महसूस करने के बारे में है। इसे अपने आंतरिक थर्मोस्टेट की तरह सोचें जो कह रहा है: 'वाह, यहाँ गरमी है!' यह उच्च तापमान से शारीरिक असुविधा व्यक्त करने का एक बहुत ही सामान्य और सीधा तरीका है।

उपयोग: This phrase is highly versatile and fits into most conversational registers. While generally neutral, using the contracted `Tô com calor` definitely shifts it towards the informal end. Avoid using it to describe the weather; always reserve `Estou com calor` for your own physical sensations.

Expression A1

मुझे पसंद है

I like

यह पुर्तगाली में किसी चीज़ के बारे में सकारात्मक भावनाएं व्यक्त करने के लिए आपका पसंदीदा वाक्यांश है। यह सिर्फ 'मुझे पसंद है' से कहीं अधिक है; इसमें एक गर्मजोशी और व्यक्तिगत जुड़ाव है। इसे उस दोस्ताना तरीके के रूप में सोचें जिससे आप कहते हैं कि कुछ आपके साथ प्रतिध्वनित होता है, जिससे आपको अच्छा महसूस होता है।

उपयोग: The phrase `Eu gosto` is highly adaptable, fitting into casual chats, social media posts, and even professional emails. Its neutrality means it's rarely out of place, but remember to use `Eu amo` for deep affection. Be mindful of the optional `de` preposition, which is crucial when referring to general nouns.

Expression A1

Eu também

Me too / Likewise

It is the simplest way to say 'me too' or 'likewise.' Use it whenever you agree with a statement someone just made about themselves.

उपयोग: This is a safe, versatile phrase. It works in 99% of situations where you want to agree. Just remember the 'negative rule'—never use it to agree with a 'não' sentence.

Collocation B2

अनौपचारिक रूप से सूचित

unofficially informed

इस वाक्यांश का मतलब है कि आपको एक ऐसे स्रोत से जानकारी मिली है जो आधिकारिक नहीं है। इसे समाचारों में आने से पहले एक आकर्षक अफवाह सुनने जैसा समझें। इसमें यह अहसास होता है कि 'मुझे कुछ पता है, लेकिन मैं उस पर प्रेस विज्ञप्ति उद्धृत नहीं कर सकता।' यह उस खबर की फुसफुसाहट है जिसकी पुष्टि अभी तक सत्ता में बैठे लोगों ने नहीं की है।

उपयोग: This phrase strikes a balance between casual and semi-formal. It's perfect for sharing news that isn't public yet, but be mindful not to use it for information that is already widely known or officially confirmed, as it would sound redundant. It implies a degree of trust in the unofficial source.